<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-30901111</id><updated>2011-04-21T10:55:34.445-07:00</updated><title type='text'>برو به همه بگو</title><subtitle type='html'></subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://dashtpeyma.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/30901111/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://dashtpeyma.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>برو به همه بگو</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08088061573825182717</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>7</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-30901111.post-116909584555990898</id><published>2007-01-17T20:50:00.001-08:00</published><updated>2007-01-17T20:50:45.570-08:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;a href="http://dashtpeyma.blogspot.com/"&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/30901111-116909584555990898?l=dashtpeyma.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://dashtpeyma.blogspot.com/feeds/116909584555990898/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=30901111&amp;postID=116909584555990898' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/30901111/posts/default/116909584555990898'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/30901111/posts/default/116909584555990898'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://dashtpeyma.blogspot.com/2007/01/blog-post_116909584555990898.html' title=''/><author><name>برو به همه بگو</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08088061573825182717</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-30901111.post-116909584203376802</id><published>2007-01-17T20:50:00.000-08:00</published><updated>2007-01-17T20:50:42.063-08:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;a href="http://dashtpeyma.blogspot.com/"&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/30901111-116909584203376802?l=dashtpeyma.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://dashtpeyma.blogspot.com/feeds/116909584203376802/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=30901111&amp;postID=116909584203376802' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/30901111/posts/default/116909584203376802'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/30901111/posts/default/116909584203376802'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://dashtpeyma.blogspot.com/2007/01/blog-post_17.html' title=''/><author><name>برو به همه بگو</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08088061573825182717</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-30901111.post-116906757423908365</id><published>2007-01-17T12:25:00.000-08:00</published><updated>2007-01-17T12:59:34.643-08:00</updated><title type='text'>کشف یک شاعر جدید در امریکای لاتین.حال کنید!</title><content type='html'>&lt;strong&gt;&lt;strong&gt;&lt;strong&gt;راستش رو بخواین کم کم دارم مریض می شم.تلویفیزیون های اینجا که حالمو بد می کنه.صد رحمت به تلفیزوییون خودمون، نه بابا او ن هم یک پخی است مثل مال اینجا.راستش اوقات بیکاری و استراحت یا کتاب می خونم یا اینترنت.فقط حسنش سرعت تقریبا نامحدودشه.تو شرکت که که بلانسبت خر اینقدر کار میکشن که ای&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;بگذریم یکی از سایت های مورد علاقه ام سایت جن و پری است البته به بقیه هم سر می زنم.&lt;br /&gt;امروط حاتون خالی تو لینک خبر های کناری چشمم به جمال شاعری روشن شد از پاراگوئه اما به چشمای خودم اعتماد نکردم.از یکی از دوستان نادیده ام پرسیدم.کلی سر به سرم گذاشت تا حوا رو بده.اسمشو نمی آرم مبادا به آدم فروشی متهم بشه یا تخریب شخصیت ادبی دیگران این شاعر کشف علی قنبری است درپاراگوئهدو شعر ازلوییس آرماند(شاعر معاصر پاراگوئه) / علی قنبری &lt;br /&gt;دوشنبه، ۱۸ دیماه ۱۳۸۵&lt;br /&gt;کمپوزیسیون { قرمز}&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;شیاری از گرانیت سرخ سرتاسر چشم انداز را می برد&lt;br /&gt;همچون زخم ناسور– یا زخم درونی تن به روی صخره&lt;br /&gt;{ در کلمه ؟ { آیا لمسش می کند ؟ بنظر میرسد&lt;br /&gt;که تکرار می شود اما هیچ شباهتی را در بر ندارد :&lt;br /&gt;دریا / بیابان درون در قلب می نوازد&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;{ در فعل ؟ در زخم گشوده ، شیاری از &lt;br /&gt;گرانیت سرخ (سرتاسر چشم انداز را می برد)&lt;br /&gt;{ استعاره ؟ همانطور که تو ظاهرا &lt;br /&gt;و از دوربه آن نزدیک می شوی&lt;br /&gt;توتمی از فضای افقی پابرجا&lt;br /&gt;که سخن می گوید/ از یک آرزوی&lt;br /&gt;پیشاتاریخی آب دشت های آرتزین&lt;br /&gt;از بستر به بیرون می جهد&lt;br /&gt;از یک عمق یخی مثل خون و یا&lt;br /&gt;پگاه { صرفا ؟ ناپدید گشتن&lt;br /&gt;در برخورد با هوا – سایه – &lt;br /&gt;بانگ هجی شده با سرابِ استخوان تُرد&lt;br /&gt;اسطوره یِ { محدودیت ؟ بال ها بهم می خورند بالا پایین و به روی دشتهای نمک &lt;br /&gt;در انتروپی مارپیچ شان پایین کشیده می شوند. ِ &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;بدون عنوان &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;آن جا &lt;br /&gt;یک درخت زبان گنجشک ، در سایه اش ایستاده است&lt;br /&gt;بربستر برگ هایش&lt;br /&gt;در پاییزِ شاخه های پیش تر سیاه &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;وقتی تو به آن نقطه ی عزیمت برسی&lt;br /&gt;آیا سرانجام یک نام خواهی داشت ؟ برتری ؟&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;چیزی بیشتر از زمستان گذشته می دانی؟&lt;br /&gt;مکاشفه ی خاموش یک زبان گنجشک&lt;br /&gt;از میان آن همه که ایستاده اند در سایه هاشان&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;میان خطوط سپید یک پنجره یا افق&lt;br /&gt;و ممتد&lt;br /&gt;تقریبا در عمق سوزنی یک چشم&lt;br /&gt;که آن را در می یابد&lt;br /&gt;و برای یک بار&lt;br /&gt;واقعیتش را درک می کند&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;.....اما اما برای کسانی که مثل جناب رئیس جمهور تازه فیلشان یاد هندوستان کرده که ال پوئبلو اونیدو می خواند و به آن باور ندارد و به کاشفان جدید یاد اوری می کنم که اشتباه کریستف کلمب را در کشف امریکا تکرار کرده اند.پاراگوئه پایتخت جمهوری چک فعلی است که برای راحتی کار گویندگان محترم تلویزیون خودمان با استقلال و فروپاشی محترمانه عین آدم از هم جدا شدند.خوب این آقای لوییس خان آرماند ساکن شهر پراگ هستند .نه پاراگوئه!&lt;br /&gt;www.louis-armand.com&lt;br /&gt; http://web.ff.cuni.cz/~lazarus/&lt;/strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/30901111-116906757423908365?l=dashtpeyma.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://dashtpeyma.blogspot.com/feeds/116906757423908365/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=30901111&amp;postID=116906757423908365' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/30901111/posts/default/116906757423908365'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/30901111/posts/default/116906757423908365'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://dashtpeyma.blogspot.com/2007/01/blog-post.html' title='کشف یک شاعر جدید در امریکای لاتین.حال کنید!'/><author><name>برو به همه بگو</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08088061573825182717</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-30901111.post-116211721538829177</id><published>2006-10-29T02:20:00.000-08:00</published><updated>2006-10-29T02:20:15.410-08:00</updated><title type='text'>اhttp://endlesswait.blogspot.com/</title><content type='html'>اصرار بر ترجمه‌ بدون فهمیدن ِ متن ِ زبان ِ اصلی، حتی به ضرب ِ حذف قسمت‌هاى ِ متن ِ اصلی و از خود به متن اضافه‌کردن، از مشکل‌هاى عمدهء بعضی ترجمه‌هاى امروزی است. گاهی ترجمه به کلی از متن ِ‌ زبان ِ اصلی دورمى‌شود. ترجمهء داستان ِ "به‌جرم ِ نگاه" ( I was just looking) نمونهء خوبی است. &lt;a href="http://www.theatlantic.com/doc/prem/200102u/2001-02kuhl"&gt;متن ِ اصلی&lt;/a&gt; را از منبع ِ مورداشارهء مترجم انتخاب‌کرده‌ام. خود ترجمه &lt;a href="http://www.jenopari.com/article.aspx?id=330"&gt;اینجاست&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;داستان در مورد سفر ِ مردی از قرار معلوم پا‌به سن گذاشته، خارجی ، و اهل ِ خودنمایی و چشم‌چرانی است با اتوبوس. در میان‌راه پدر متعصب ِ دختری به جرم ِ ردو‌بدل‌کردن نگاه با دخترش چشم مرد را مى‌درد. پاراگراف اوّل وصف ِ قهرمان اصلی داستان است و نقش ِ کلیدی دارد. جمله‌ها و ترجمه‌هاشان را با هم بررسی‌مى‌کنیم. تاکیدها از من است:&lt;br /&gt;Discreetly, Chad withdrew an expensive American cigarette from his top pocket.&lt;br /&gt;ترجمهء مترجم: چد با احتیاط یک نخ سیگارگران‌قیمت آمریکایی را از جیبش بیرون‌آورد.&lt;br /&gt;بررسی: discreetly که با اوّل ِ جمله آمدن برآن تاکید شده یعنی"طبق ِ آداب" و "با ظرافت" . برگرداندنَ‌ش به "احتیاط" علاوه بر اشتباه‌بودن، ترس ِ اقدام‌کننده را القاء مى‌کند در حالی که مرد برعکس درصدد خودنمایی و جلب ِتوجّه است. top درترجمه جا افتاده. تاکید روی واحد ِ سیگار در متن ِ اصلی نیست و مترجم اضافه‌کرده.&lt;br /&gt;ترجمهء درست: چد با ظرافت سیگار ِ آمریکایی ِ گران‌قیمتی را از جیب بالای پیراهن‌ش بیرون‌کشید.&lt;br /&gt;No one on the bus noticed. No one, he thought , paid much attention to him any longer&lt;br /&gt;ترجمهء مترجم: کسی در اتوبوس متوجه‌نشده بود. باخود‌فکر‌کرد کسی دیگر به او توجه‌نمى‌کند .&lt;br /&gt;بررسی: با توجه به قصد‌ ِخودنمایی مرد اینجا notice "متوجه‌شدن" نیست "اعتناکردن" و "محل‌گذاشتن"‌ است. علاوه برآن کسی "با دیگری"‌ فکر‌نمى‌کند و عبارت ِ "باخود"‌ اضافی‌است ( "فکر‌کرد" یا "به‌خود‌گفت" درست‌است).&lt;br /&gt;ترجمهء درست: کسی در اتوبوس اعتنا‌نکرد. به‌خودش گفت دیگر محلََّ‌م نمى‌گذارند.&lt;br /&gt;Sporting a Vandyke beard (a "zero" as the young Moroccans called it), wearing locally tailored jackets, together with the closely trimmed black hair and his dark complexion,...&lt;br /&gt;ترجمهء مترجم: با آن ریش بزی، موی کوتاه مشکی، صورت آفتاب‌سوخته، و لباس‌هاى بلندى که خیاط‌هاى محلی برایش دوخته‌بودند ...&lt;br /&gt;بررسی : sporting که باآمدن در ابتداى جمله برآن تاکید شده (در اینجا به معنى ِ خودنمایی‌کردن) درترجمه حذف‌شده. ریش ِ کوچک ِ مثلثی (Vandyke) ریش بزی (goatee) نیست و اشتباه ترجمه‌شده. جملهء داخل ِ پرانتر در متن ِ اصلی در ترجمه به‌طور ِ کامل حذف‌شده.trim کوتاه‌کردن ِ دور مو ‌است (مرتب‌کردن) نه کوتاه‌کردن ِ کامل ِ مو (haircut).&lt;br /&gt;dark complexion به معنى ِ پوست ِصورت ِ تیره‌ به‌صورت طبیعی است (مثل ِ مراکشی‌ها یا دیگر عرب‌ها) نه "آفتاب‌سوخته‌" (برنزه‌) و اشتباه‌ ترجمه‌شده. Jacket به معنى "نیم‌تنه" است نه لباس ِ بلند واشتباه‌ترجمه‌شده.&lt;br /&gt;ترجمهء درست: با ریش ِ‌خودنمایانهء‌ مثلثى (به قول ِ جوان‌هاى ِ مراکشی "نقطه‌اى")،‌ نیم‌تنهء‌ محلّی‌دوز، موى ِ مشکی که دورش مرتب کوتاه‌شده بود، رنگِ ‌تیرهء چهره ...&lt;br /&gt;he moved as one of them through the crowded medina, having mastered the accent and phrases that marked him as a northerner from the Riff mountains&lt;br /&gt;ترجمهء مترجم: همچون یکی از خود آنها در محله‌هاى قدیمی و شلوغ شهر رفت‌وآمد مى‌کرد و دیگر بر لهجه و گفتن اصطلاحهاى محلی خاصى که باعث‌مى‌شد مردم او رایکی از شمالی‌هاى اهل ریف بدانند مسلط‌شده‌بود.&lt;br /&gt;بررسی: جملهء‌ اوّل گرته‌بردارى از انگلیسی‌ است و درفارسی بی‌معنی. "رفت‌وآمد" محلی‌ها و غیرمحلی‌ها در محلهء قدیمى شهر عرب‌نشین فرقی‌نمى‌کند. منظور محلّى ‌گمان‌کردن ِ فرد است. medina به بخش‌قدیمى شهر‌هاى عرب‌نشین ِ آفریقایی گفته‌مى‌شود. با توجه به نقش ِ محورى تعصب ِ ناموسی عرب‌ ِ‌داستان معلوم‌نیست عرب‌نشین چرا حذف‌شده. "mountains" در ترجمه جاافتاده. ترجمه دچار "دراز‌گویی" است از نشانه‌هاى ِ ضعف ِ‌ مترجم در زبان ِ فارسی.&lt;br /&gt;ترجمهء درست: ... و تسلط‌ پیدا‌کردنَ‌ش به لهجه و عبارتهاى ِ شاخص ِ شمالی‌هاى ِ اهل ِ کوه‌هاى ِ ریف در بخش ِ قدیمى و شلوغ شهر ِ عرب‌نشین محلّی گمان‌َ‌ش مى‌کردند.&lt;br /&gt;برای کسانی که به هرعلت ترجمه‌مى‌کنند یا به ترجمه علاقه‌دارند بررسی ترجمه‌هاى پراشکال مشق ِ خوبی‌است برای بهتر‌کردن ِ کارشان. اگردوست‌داشتید خودتان بقیهء ترجمه را با متن ِ اصلی مقایسه‌کنید.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/30901111-116211721538829177?l=dashtpeyma.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://dashtpeyma.blogspot.com/feeds/116211721538829177/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=30901111&amp;postID=116211721538829177' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/30901111/posts/default/116211721538829177'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/30901111/posts/default/116211721538829177'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://dashtpeyma.blogspot.com/2006/10/httpendlesswaitblogspotcom.html' title='اhttp://endlesswait.blogspot.com/'/><author><name>برو به همه بگو</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08088061573825182717</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-30901111.post-115329655971429046</id><published>2006-07-19T00:38:00.001-07:00</published><updated>2006-07-19T01:09:19.716-07:00</updated><title type='text'>لك لك هاي بزرگاني كه كتب شان جايزه هم برده</title><content type='html'>&lt;div align="right"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:180%;"&gt;وخيال او مثل صاعقه هايي است كه آن مسافر نامور به چشم خود ديد كه بي اعتنا به زمان و بي &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="right"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:180%;"&gt;اعتنا به ربع و اطلال و دمن از ايليسوس به كرانه هاي آفريقا پر مي كشند&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="right"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:180%;"&gt;استاد كه نامي بزرگ هم دارند خيلي راحت جملات را در هم تنيده اند و مثل ادبيات ثبت احوالي نوشته اند تا مردم سر در نياورند&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="right"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:180%;color:#3333ff;"&gt;the storks&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="right"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:180%;"&gt;را صاعقه ترجمه فرموده اند .راستي صاعقه چطور پر مي كشد&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="right"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:180%;"&gt;از آن گذشته استاد توضيحاتي مي دهند كه در دكان هيچ عطاري پيدا نمي شود.&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/30901111-115329655971429046?l=dashtpeyma.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://dashtpeyma.blogspot.com/feeds/115329655971429046/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=30901111&amp;postID=115329655971429046' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/30901111/posts/default/115329655971429046'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/30901111/posts/default/115329655971429046'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://dashtpeyma.blogspot.com/2006/07/blog-post_115329655971429046.html' title='لك لك هاي بزرگاني كه كتب شان جايزه هم برده'/><author><name>برو به همه بگو</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08088061573825182717</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-30901111.post-115329644040786455</id><published>2006-07-19T00:38:00.000-07:00</published><updated>2006-07-19T01:07:20.416-07:00</updated><title type='text'>لك لك هاي بزرگاني كه كتب شان جايزه هم برده</title><content type='html'>&lt;div align="right"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:180%;"&gt;وخيال او مثل صاعقه هايي است كه آن مسافر نامور به چشم خود ديد كه بي اعتنا به زمان و بي &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="right"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:180%;"&gt;اعتنا به ربع و اطلال و دمن  از ايليسوس به كرانه هاي آفريقا پر مي كشند&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="right"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:180%;"&gt;استاد كه نامي بزرگ هم دارند خيلي راحت جملات را در هم تنيده اند و مثل ادبيات ثبت احوالي نوشته اند تا مردم سر در نياورند&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="right"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:180%;color:#ffff00;"&gt;the storks&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="right"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:180%;"&gt; را صاعقه ترجمه فرموده اند .راستي صاعقه چطور پر مي كشد&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="right"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="font-family:arial;font-size:180%;"&gt;از آن گذشته استاد توضيحاتي مي دهند كه در دكان هيچ عطاري پيدا نمي شود.&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/30901111-115329644040786455?l=dashtpeyma.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://dashtpeyma.blogspot.com/feeds/115329644040786455/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=30901111&amp;postID=115329644040786455' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/30901111/posts/default/115329644040786455'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/30901111/posts/default/115329644040786455'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://dashtpeyma.blogspot.com/2006/07/blog-post_19.html' title='لك لك هاي بزرگاني كه كتب شان جايزه هم برده'/><author><name>برو به همه بگو</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08088061573825182717</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-30901111.post-115252842831302926</id><published>2006-07-10T03:34:00.000-07:00</published><updated>2006-07-10T03:47:08.323-07:00</updated><title type='text'>اين چه جور طنابي است</title><content type='html'>&lt;p align="right"&gt;حدس مي زنيد مترجم چه كار كرده؟ عچله نكنيد&lt;br /&gt;باد طناب فرانسيسكان كشيش را تكان داد.آن ها جسد را توي گودال انداختند و حتا به خود شان زحمت ندادند طناب هايي را كه آخر كار به پايين پتو بسته بودند باز كنند....خورشيد رفته بود و چراغ ها برفراز جاده ي اصلي مي درخشيدند.&lt;/p&gt;&lt;p align="right"&gt;&lt;span style="color:#3333ff;"&gt;Frabciscan robe&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p align="right"&gt;مترجم توضيح هم داده مبادا فكر كنيد با مترجم يا ناشر ناشي طرف هستيد.ملاحظه بفرماييد: طنابي را كه هواداران فرانسيس مي بندند و در سال 1209 توسط فرانسيس آسيسي پديد آمد.&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/30901111-115252842831302926?l=dashtpeyma.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://dashtpeyma.blogspot.com/feeds/115252842831302926/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=30901111&amp;postID=115252842831302926' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/30901111/posts/default/115252842831302926'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/30901111/posts/default/115252842831302926'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://dashtpeyma.blogspot.com/2006/07/blog-post_10.html' title='اين چه جور طنابي است'/><author><name>برو به همه بگو</name><uri>http://www.blogger.com/profile/08088061573825182717</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry></feed>
